Перевод завершён!
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Март 28, 2024, 12:57:46

Начало Помощь Поиск Календарь Войти Регистрация

+  Tomato
|-+  Фансаб-группа “Tomato”
| |-+  Завершенные проекты
| | |-+  Movie
| | | |-+  Korea
| | | | |-+  [K-movie] Attack the gas station / Атакуй заправки
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1] 2 Вниз Печать
Автор Тема: [K-movie] Attack the gas station / Атакуй заправки  (Прочитано 25234 раз)
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« : Апрель 02, 2009, 22:02:41 »

Данные субтитры запрещается использовать в коммерческих целях!



Attack the gas station / Атакуй заправки



Оригинальное название: Juyuso seubgyuksageun
Жанр: комедия
Релиз: 2 октября 1999
Продолжительность: 113 мин
Режиссер: Sang-Jin Kim
Страна: Южная Корея

В ролях:
Sung-jae Lee - No Mark
Oh-seong Yu - Mu Dae-po (a.k.a. Bulldozer)
Seong-jin Kang - Ddan Dda-ra
Ji-tae Yu - Paint
Yeong-gyu Park - Gas station owner
Jun Jeon  - Geon-Bbang
Yu-won Lee - Ggal-chi
Jeong-ho Lee - Meek man

Описание
Одним погожим вечерком четыре хулиганистых приятеля решают основательно поправить своё пошатнувшееся финансовое положение и, прихватив пару дубин, отправляются грабить местную бензоколонку. Удачно завершив задуманное мероприятие, друзья приходят к выводу, что грабёж заправок является весьма прибыльным и интересным бизнесом. Не долго думая, они решают совершить новый дерзкий налёт. А так как других заправочных станций поблизости не оказывается, то "криминальная группировка" решает нанести визит на уже обчищенную ими бензоколонку. Однако, за время, прошедшее с их последнего посещения, денег на станции не прибавилось. Поэтому квартет новоявленных бандитов захватывает штурмом здание станции и берет её служащих в заложники.
И тут - то "блатных" друзей осеняет гениальная мысль: если денег нет на самой заправке, то их благополучно доставят сюда клиенты, желающие наполнить свои машины горючим. Вот они то, по плану "бензиновых карателей", и станут их следующими жертвами. Но герои даже не подозревали, к каким грандиозным последствиям приведёт их эта "невинная забава".  

Команда:
Перевод: idiffer
Редакция: Dragonfly

Ход работы
Готов.

Видео:
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.

Внимание! В субтитрах присутствует ненормативная лексика!

Раздача на рутрекере
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.

Смотреть он-лайн
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.


Скачать наши субтитры:
(Скачивая наши субтитры, вы соглашаетесь со следующими правилами нашей фансаб-группы: Прочитать правила)
« Последнее редактирование: Февраль 13, 2018, 16:05:48 от Kashiki » Записан
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 884


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : Апрель 03, 2009, 07:59:45 »

Описание очень даже интригующее.

Нужна будет помощь, обращайся.
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #2 : Апрель 08, 2009, 23:02:12 »

Хакуэ, спасибо) не хочешь для начала посмотреть с русс. озвучкой? может тебе не понравится сам фильм. хотя я пойму, если ты против русс. озвучки.

рип уже слава богу скачал (боже как он медленно качался)
Записан
Anita
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 51
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 228


sugoy


Просмотр профиля
« Ответ #3 : Апрель 09, 2009, 12:01:51 »

Я не понимаю, зачем к нему делать субтитры, если уже есть русская озвучка? Кстати, ссылка на фильм с русской озвучкой?
Записан

atherain
map of your head
Друг помидорок
Томатовец
***

Температура: 83
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 683


One more cup of coffee for the road...


Просмотр профиля
« Ответ #4 : Апрель 09, 2009, 12:12:44 »

Я на торрах и видела уже выложенным этот фильм с переводом...

Или тут дело в идее создания альтернативного варианта перевода-субтитров?
Записан

Zamoro4ka
Друг помидорок
Томатовец
***

Температура: 75
Offline Offline

Сообщений: 784



Просмотр профиля
« Ответ #5 : Апрель 09, 2009, 12:21:13 »

это наверно для таких , как я .
мне лично с сабами намного больше нравиться фильмы смотреть )
Записан
atherain
map of your head
Друг помидорок
Томатовец
***

Температура: 83
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 683


One more cup of coffee for the road...


Просмотр профиля
« Ответ #6 : Апрель 09, 2009, 12:35:42 »

Да я тоже больше сабы люблю, чем то, что называется "озвучкой" у нас.
Просто обычно наоборот происходит - сначала сабы, потом кто-то озвучивает)

Удивила фраза в описании - "субтитры будут делаться на основе ансаба и лицензионной русс. звуковой дорожки".
Сложно мне представить этот процесс...
Записан

idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #7 : Апрель 10, 2009, 19:13:55 »

так и знал, что кто то задастся етим вопросом...
сабы лучше! точка. посмотрите как хорошо качают мою версию Visitor q. сабы тоже после озвучки были сделаны.
ну и еще я етот фильм просто обожаю, считаю что ето шедевр и мне наверное только на него не жалко будет сил и времени(возится с озвучкой и все такое)
Atherain, я буду ето делать впервые, но вот основной план:
-открываю англ сабы
-напротив печатую то, что в озвучке
-если англ. вариант нравится больше, печатаю мой  переводв скобках.
-редактор разбирается дальше, возможно придумывая 3ий вариант
Записан
atherain
map of your head
Друг помидорок
Томатовец
***

Температура: 83
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 683


One more cup of coffee for the road...


Просмотр профиля
« Ответ #8 : Апрель 10, 2009, 19:37:08 »

А, все-таки альтернативный вариант :wink:

Когда есть релиз с озвучкой и сабами - я всегда выбираю сабы.
Тогда удачи :dancing:
Записан

idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #9 : Апрель 10, 2009, 21:09:34 »

ну, альтернативный или нет, узнаю когда работу начну. пока ХЗ
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #10 : Апрель 28, 2009, 18:23:11 »

ура, первые 300 строк готовы. смотрите и 2х месяцев не прошло.

subbing with the wind...
Записан
tohatoc2006
Гость
« Ответ #11 : Июнь 08, 2009, 18:44:09 »

еще не перевели?а?мля спициально скачал на корейском чтоб субами посмтроеть а их негде нету
Записан
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 884


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #12 : Июнь 09, 2009, 19:16:41 »

tohatoc2006, не торопись.
Тут живые люди работают, не конвейр.

Все будет.
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #13 : Июнь 10, 2009, 23:39:46 »

проект отложен, приостоновлен, заморожен, заторможен. вот так вот хреново все, так что можно не ждать особо.
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #14 : Сентябрь 06, 2009, 16:23:41 »

Та- даа! я наконец то это сделал...послал хакую на редакцию.
Записан
Страниц: [1] 2 Вверх Печать 
Перейти в:  


Войти

Aragami FanSub Group - переводы аниме, манги и дорам Фансаб-группа LifeLineSubs Kage Project - база любительских переводов аниме и азиатского кино Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии Anime Blaze Chinese/Taiwanese Actors - форум о китайских и тайваньских актерах

Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
© 2008-2024 ТОМАТО