Перевод завершён!
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Январь 20, 2021, 22:35:36

Начало Помощь Поиск Календарь Войти Регистрация

+  Tomato
|-+  Фансаб-группа “Tomato”
| |-+  Завершенные проекты
| | |-+  Movie
| | | |-+  Japan
| | | | |-+  [J-movie] Go / Беги/Вперед!
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1] 2 Вниз Печать
Автор Тема: [J-movie] Go / Беги/Вперед!  (Прочитано 19890 раз)
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« : Январь 11, 2009, 15:53:26 »

Данные субтитры запрещается встраивать в видео в виде хардсаба,
выкладывать онлайн на любых ресурсах всемирной паутины и использовать в коммерческих целях!




Страна: Япония
Год: 2001
Режиссер: Isao Yukisada
Снято по роману: Kazuki Kaneshiro
Жанр: драма

В ролях:
Yōsuke Kubozuka - Sugihara/Lee
Kō Shibasaki - Tsubaki Sakurai
Hirofumi Arai - Won-Su
Taro Yamamoto - Tawake
Takato Hosoyamada - Jong-Il
Tsutomu Yamazaki - Hideyoshi (Sugihara/Lee's father)
Shinobu Ōtake - Michiko (Sugihara/Lee's mother)
Ren Osugi - Taxi Driver
Masato Hagiwara - Policeman
Asami Mizukawa - Korean girl at train station
Mitsuru Murata - Kato
Sansei Shiomi - Kim Seonsaeng-nim (North Korean teacher)

Аннотация:
Сугихара — так называемый «заиничи», кореец. Он родился и вырос в Японии и учился в корейской школе. Окончив школу, он решает поступить в японский колледж, чтобы расширить свои горизонты.
Сугихара встречает на вечеринке японскую девушку Сакураи и влюбляется в нее. Сакураи — первая девушка в его жизни, он начинает неловко ухаживать за ней, и постепенно они сближаются. Сугихара еще не сказал ей, что он не японец и смертельно боится в этом признаться, чтобы не разрушить их отношения. Однажды Сугихаре звонит его лучший друг Чжон Ир со словами: «Я хочу что-то сказать тебе. Это ужасно». Это стало началом трагедии.

Команда:
Перевод - idiffer
Редактор - Morning Sky, Dragonfly

Ход работы
Перевод готов

Ссылки:
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.
(RAW, торрент, регистрации не требуется)

Скачать видео RAW с нашими субтитрами:
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.


Скачать наши субтитры:
(Скачивая наши субтитры, вы соглашаетесь со следующими правилами нашей фансаб-группы: Прочитать правила)
« Последнее редактирование: Май 17, 2012, 19:01:37 от hakuei » Записан
Aentari
Администратор
Побег XD
*****

Температура: 33
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 165


Имею нож - готов вкалывать ^_^


Просмотр профиля
« Ответ #1 : Январь 12, 2009, 00:06:50 »

Поздравляю с новым проектом! Подмигивающий Показывает язык
Записан

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
(с) Омар Хайям
scalary
Друг помидорок
Помидорко XD
***

Температура: 65
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 258


You're beautiful


Просмотр профиля
« Ответ #2 : Январь 13, 2009, 19:25:35 »

описание заинтриговала, будем смотреть после перевода Улыбающийся, удачной работы:)
Записан
AngeL-in-law
Гость
« Ответ #3 : Февраль 16, 2009, 17:46:11 »

может, название лучше перевести как "Вперёд!" или "Беги!"? Потому что слово "go" упоминается, когда главный герой убегает от поезда и вряд ли в тот момент кто-то мог посоветовать ему перейти на шаг  Улыбающийся
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #4 : Февраль 16, 2009, 21:09:34 »

в кинопоиске перевели так, а на торрентс ру требуется писать название хоть как то известное. я бы тоже по другому перевел, но решил что ето не так важно.
Записан
AngeL-in-law
Гость
« Ответ #5 : Февраль 17, 2009, 09:38:20 »

зато на world-art`e его перевели правильно http://world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19778, а ВА однозначно популярней всяких кинопоисков.
« Последнее редактирование: Февраль 17, 2009, 09:40:34 от AngeL-in-law » Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #6 : Февраль 17, 2009, 14:14:20 »

когда раздача будет выкладыватся на торрентс ру, тогда переименую. щас лень, да и не срочно.
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #7 : Февраль 27, 2009, 01:52:31 »

сегодня выложу на торрентс ру.
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #8 : Февраль 27, 2009, 14:21:59 »

раздачу на торрентс ру сделал. на всякий случай указал всех 3х редакторов. если ккого забыл
или наоборот зря вписал - пишите.
Записан
sol
Гость
« Ответ #9 : Март 04, 2009, 00:58:04 »

а можно пожалуйста субтиры полностью, не разбитые на две части, такое возможно?
Записан
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 884


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #10 : Март 04, 2009, 08:13:26 »

sol, конечно возможно.
Для этого необходимо видео целиком, чтобы поправить тайминг, субтитры, которые будут правиться, и программа - dsrt.

Если у кого на форуме есть целиковое видео, он обязательно сделает сабы.
Если нет, напиши мне в аську, я пошагово покажу как это сделать собственными силами.
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 884


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #11 : Март 05, 2009, 10:53:26 »

В первый пост добавлены субтитры.
Первые два для фильма, разбитого на две части.
Третьи - для целого фильма.
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
Morning Sky
Гость
« Ответ #12 : Март 13, 2009, 13:28:29 »

 Целующий спасибо Эленьке за баннер!
Записан
idiffer
Друг помидорок
Побег XD
***

Температура: 40
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 101



Просмотр профиля
« Ответ #13 : Апрель 01, 2009, 00:30:34 »

как и обещался (по моему хакуей), повесил баннер на торрентс.ру
Записан
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 884


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #14 : Апрель 01, 2009, 08:51:08 »

idiffer, Hakuei - это читается как Хакуэ
i - уходит в дифтонг.
Потому можно звать просто - муха.

Молодца, что банеры повесил ^^/~
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
Страниц: [1] 2 Вверх Печать 
Перейти в:  


Войти

Aragami FanSub Group - переводы аниме, манги и дорам Samjogo Subbing Squad - переводы азиатских фильмов и сериалов Фансаб-группа LifeLineSubs Kage Project - база любительских переводов аниме и азиатского кино Anime Blaze
Timber Maniacs Fansubbers Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии Rains World Chinese/Taiwanese Actors - форум о китайских и тайваньских актерах

Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
© 2008-2020 ТОМАТО