Перевод 11-12-й серии готов!
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Август 18, 2018, 21:08:00

Начало Помощь Поиск Календарь Войти Регистрация

+  Tomato
|-+  Фансаб-группа "Tomato"
| |-+  Текущие проекты
| | |-+  Как правильно оформить проект (Читать всем!)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1] Печать
Автор Тема: Как правильно оформить проект (Читать всем!)  (Прочитано 17156 раз)
Aentari
Администратор
Побег XD
*****

Температура: 33
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 233


Имею нож - готов вкалывать ^_^


Просмотр профиля
« : Сентябрь 07, 2008, 05:45:01 »

Внимание! Тему должен создавать координатор проекта! Если координатор передал свои обязанности другому лицу, просим сразу же связаться с администрацией на предмет передачи этого поста упомянутому лицу.

1. Название темы

Название темы должно состоять из следующих элементов:
[J-drama] (если японская дорама) / [K-drama] (если корейская) / [TW-drama] (если тайваньская) / [C-drama] (если китайская) - для дорам
<Для фильмов аналогично, но только там J-movie, K-movie и т.д.>
+
Название на английском (обязательно)
Названия на русском и исходном языке (возможно)
+
(кол-во переведенных серий/общее кол-во серий) - для сериалов; для фильмов этот пункт можно пропустить

Пример:
[K-drama] Super Rookie / Супер-новичок (1/20)


2. Первый пост проектной темы

Первый пост должен содержать следующую информацию о дораме:
- Английское название сериала
- Оригинальное название сериала
- Альтернативные названия (если есть)
- Кол-во эпизодов
- Канал, по которому дорама транслировалась (транслируется)
- Период трансляции (можно указывать и время)
Эту и другую информацию о дораме можно найти на:
http://wiki.d-addicts.com/Main_Page

- Картинка (не обязательна, но желательна - адекватных размеров, чтоб не искажать форум, взять ее можно тоже на Вики - см. ссылка выше).

- Имена актеров, исполнявших главные роли (можно и второстепенных перечислить) - и напротив каждого соотв. персонаж (на англ. и русском).

- Немного о сюжете.
- Жанр (комедия/драма/романтика/др.)

- Название фансабберской команды, работавшей над созданием исходных субтитров/хардсаба, ссылка на ее сайт, блог, пр. (Вообще идеально - если предварительно получено согласие этой команды на перевод их субтитров на русский).

- Команда: координатор, переводчики, редакторы, тайпсеттеры, таймингеры, и т.д.

- Ход работы (отражает готовность серий и динамику процесса перевода и дальнейшей обработки субтитров).

- Если даете ссылки на закачку (директ, торрент, файлообменник) - пожалуйста, прячьте их под "секрет" - тэг Инфо,
- Если постите развернутые описания со скриншотами или спойлерные моменты - пожалуйста, прячьте их под "спойлер" - тэг Скрытый текст,

- Комментарии (по желанию).

- Субтитры (выкладываются обязательно в первом посте, координатором проекта, в полностью готовом и выверенном виде). Форматы: SRT, ASS, RAR, ZIP (по желанию)

Указанные элементы можно менять местами и компоновать по-своему. Подмигивающий
« Последнее редактирование: Сентябрь 07, 2008, 21:17:28 от Aentari » Записан

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
(с) Омар Хайям
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 1153


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : Декабрь 13, 2010, 13:31:07 »

Ниже приведен пример оформления, для удобства расписаны все тэги.
Вам остается только скопировать и внимательно заполнить поля.

Код:
[center][color=red][b][size=14pt]Данные субтитры запрещается встраивать в видео в виде хардсаба,
выкладывать онлайн на любых ресурсах всемирной паутины и использовать в коммерческих целях![/size][/b][/color][/center]
Данная строка вставляется в пост при добавлении первых субтитров в тему.

[center][img]Ссылка на баннер. Если баннера нет, то данная срока добавляется позднее[/img][/center]

[center][IMG]Вставляется главный постер на драмку\фильм[/img][/center]

[b]Оригинальное название:[/b]
[b]Английское название:[/b]
[b]Альтернативное название:[/b] Пишется, если есть
[b]Релиз:[/b] Дата выхода
[b]Формат:[/b] черно-белый фильм\SP\TV\Live-action - поле необязательно
[b]Жанр:[/b]
[b]Продолжительность:[/b] время\количество эпизодов
[b]Режиссёр:[/b]

[i]В данном месте пишутся комментарии. Поле необязательно.
Пример - Фильм основан на новелле\сериал снят по манге (указывается автор и название)[/i]
(Примеры заполнения данного пункта можно посмотреть в постах оформаления к Sorcerer's Orb или Orthos no Inu)

[i]Музыкальная тема:[/i] [b]Название[b] в исполнении [i]Имя исполнителя[/i]
Если прикладываете ссылку на OST, не забывайте убрать ее под тэг [secret=OST][url=][/url][/secret]

[u][b]В ролях:[/b][/u]
заполняется двумя способами на выбор:
1. [color=purple]Имя актера[/color] [color=teal][b]([url=Ссылка на сериал\фильм, в котором играл, если Томато дедлало сабы]название драмы\сериала[/url], названиесериала\фильма)[/b][/color] в роли Имя персонажа на романдзи / [color=navy]имя персонажа на руском[/color]
2. [i]Имя актера [/i] в роли Имя персонажа
Если актеров много, часть имен убирается под тэг [spoiler][/spoiler]

[u][b]Описание:[/b][/u]
Описание на драму. Если текста много, убираете под [spoiler][/spoiler]. Не забываем ставить кредиты на ресурс откуда взялось описание. Пример - (c) Драмавики

[u][b]Команда:[/b][/u]
Координация: [b]Ник[/b]
Тайминг: [b]Ник[/b]
Перевод: [b]Ник[/b]
Редакция: [b]Ник[/b]
Тайпсеттинг: [b]Ник[/b]
Перевод песен: [b]Ник[/b]
QC: [b]Ник[/b]
Поля заполняются в зависимости от состава команды

[u][b]Ход работы:[/b][/u]
Английские субтитры предоставлены фансаб-группой [b]название ансаб-группы[/b].
[b]Разрешение на перевод получено.[/b]
[i]01 серия:[/i] переводится...
По ходу исполнения выделяется тегами [b][/b]
Если эпизодов много, убирается все под [spoiler][/spoiler]

[u]Ссылки:[/u]
Дается ссылка на описание на англоязычном ресурсе.
Ссылка на ресурс, откуда можно скачать видео.
Обязательно убирать под тэг [secret][/secret]!

[color=blue][b]Скачать видео RAW с нашими субтитрами:[/b][/color]
[secret]Чаще всего ссылка на rutracker.org[/secret]
Добавляется при создании раздачи. Не обязательно для оформлния

Нижеследующие строки добавляются с появлением сабов.
[hr]
[b]Скачать наши субтитры:[/b]
[b][color=red](Скачивая наши субтитры, вы соглашаетесь со следующими правилами нашей фансаб-группы: [u][iurl=http://tomato-fansubs.ru/index.php?topic=3.0]Прочитать правила[/iurl][/u])[/color][/b]
« Последнее редактирование: Январь 24, 2012, 13:26:15 от hakuei » Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 1153


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #2 : Июль 29, 2011, 15:11:27 »

Есть предложение в разделе команда давать не просто список ников, а делать ссылки на профиль.
Это поможет быстрее найти любого члена команды.

Выглядить все будет вот таким образом:

Команда:
Координация: Casiana
Перевод: Dragonfly, Casiana
Редакция: Azovochka, Marissa
« Последнее редактирование: Июль 29, 2011, 15:54:47 от hakuei » Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
hakuei
Магистр Йода
Tomato Team
Томатовец
*****

Температура: 122
Offline Offline

Сообщений: 1153


In the Limelight...


Просмотр профиля WWW
« Ответ #3 : Февраль 27, 2014, 13:08:14 »

Данные субтитры запрещается встраивать в видео в виде хардсаба,
выкладывать онлайн на любых ресурсах всемирной паутины и использовать в коммерческих целях!
Данная строка вставляется в пост при добавлении первых субтитров в тему.



Оригинальное название:
Английское название:
Альтернативное название: Пишется, если есть
Релиз: Дата выхода
Формат: черно-белый фильм\SP\TV\Live-action - поле необязательно
Жанр:
Продолжительность: время\количество эпизодов
Режиссёр:

В данном месте пишутся комментарии. Поле необязательно.
Пример - Фильм основан на новелле\сериал снят по манге (указывается автор и название)

(Примеры заполнения данного пункта можно посмотреть в постах оформаления к Sorcerer's Orb или Orthos no Inu)

Музыкальная тема: Название в исполнении Имя исполнителя
Если прикладываете ссылку на OST, не забывайте убрать ее под тэг
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.

В ролях:
заполняется двумя способами на выбор:
1. Имя актера (название драмы\сериала, названиесериала\фильма) в роли Имя персонажа на романдзи / имя персонажа на руском
2. Имя актера в роли Имя персонажа
Если актеров много, часть имен убирается под тэг
Описание:
Описание на драму. Если текста много, убираете под . Не забываем ставить кредиты на ресурс откуда взялось описание. Пример - (c) Драмавики

Команда:
Координация: Ник
Тайминг: Ник
Перевод: Ник
Редакция: Ник
Тайпсеттинг: Ник
Перевод песен: Ник
QC: Ник
Поля заполняются в зависимости от состава команды

Ход работы:
Английские субтитры предоставлены фансаб-группой название ансаб-группы.
Разрешение на перевод получено.
01 серия: переводится...
По ходу исполнения выделяется тегами
Если эпизодов много, убирается все под
Ссылки:
Дается ссылка на описание на англоязычном ресурсе.
Ссылка на ресурс, откуда можно скачать видео.
Обязательно убирать под тэг Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.
!

Скачать видео RAW с нашими субтитрами:
Внимание Скрытая информация, для просмотра зарегистрируйтесь, пожалуйста.
Добавляется при создании раздачи. Не обязательно для оформлния

Нижеследующие строки добавляются с появлением сабов.

Скачать наши субтитры:
(Скачивая наши субтитры, вы соглашаетесь со следующими правилами нашей фансаб-группы: Прочитать правила)
Записан

Если бы это было так, это бы еще ничего. Если бы ничего, то так бы оно и было. Но так как это не так, так оно и не эдак. Такова логика вещей. (с)
Страниц: [1] Печать 
Перейти в:  


Войти

Aragami FanSub Group - переводы аниме, манги и дорам Фансаб-группа Палата 666 Samjogo Subbing Squad - переводы азиатских фильмов и сериалов Фансаб-группа LifeLineSubs Kage Project - база любительских переводов аниме и азиатского кино dorama.ru Anime Blaze
Timber Maniacs Fansubbers GhostAnime.Com. Смотреть аниме онлайн, бесплатно без регистрации! Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии Rains World Chinese/Taiwanese Actors - форум о китайских и тайваньских актерах

Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
© 2008-2018 ТОМАТО